11/3 日本語は難しい
さて、アメリカに来て1年半ほど経ったけど、ネイティブの人の英会話にはホントについていけない。
マジ何言ってるか分かんない。
仕事の話なら知ってる単語も多いし、話はほとんど把握してるから英語が聞き取れなくても大体分かる。
困るのは日常会話。
突然フラれたときとか、もうどうやって反応すんのかさえも分からん。
発音が分からないし、繋がってて切れ目が分からないしでホント意味不明。
ってなことをボブに行ったら。
日本語も大して変わらない。と一蹴。
ボブは前の会社も日系だったので多少日本語が理解できる。
ボブに言わせれば
日本人だってちゃんと”おはよう”と言っていないじゃん!と言われた。
たしかに、
っはよー とか
はよ...ざまーす とか
そんな感じじゃない?
それと同じことで、アメリカ人も
How is it going?
が
How’z going?
って感じになるらしい。
なるほど納得。
さらに言えば、日本語は同じ発音で違う意味が多いらしい。
ボブが最初に困ったのは"ハシ"とのこと。
橋
箸
端
なるほど。ゴメン。日本人代表で謝る。
兎にも角にも母国語以外はみな難しいという話。
サイディーがドイツ語と英語話せるのは凄いなぁと思うんだけど、意外とバイリンガルが多くて、下手するとトリリンガルもいるので、やはり自分の努力不足を感じる今日この頃。